‘CAIR NA REAL’ — Tem em Inglês?

A expressão "Get real" significa "Caia na real" ou "Seja realista". Ela é usada para pedir que alguém encare a realidade ou deixe de lado ideias ou expectativas pouco práticas.

‘CAIR NA REAL’ — Tem em Inglês?
‘HÁ MUITO TEMPO’ — Conhece essa Expressão?

‘RESPONSABILIZAR’ — Você Entenderia?

A expressão "Hold responsible" significa "Responsabilizar" ou "Culpar". Ela é usada quando você atribui responsabilidade a alguém por algo que aconteceu, seja uma ação positiva ou negativa.

‘RESPONSABILIZAR’ — Você Entenderia?

‘PASSAR DESPERCEBIDO’ — Sabe falar?

A expressão "Go unnoticed" significa "Passar despercebido" ou "Não ser notado". Ela é usada quando algo ou alguém não chama atenção, seja por ser discreto ou simplesmente ignorado.

‘PASSAR DESPERCEBIDO’ — Sabe falar?

‘CITAR NOMES’ — Como Fala?

A expressão "Name names" significa "Citar nomes" ou "Dar nomes aos bois". Ela é usada quando alguém quer que você revele especificamente quem está envolvido em uma situação, em vez de falar de forma geral.

‘CITAR NOMES’ — Como Fala?

‘ALIÁS’ — Já Sabe Como Diz Isso?

A expressão "By the way" significa "Aliás". Ela é usada para adicionar uma informação extra, geralmente relacionada ao assunto da conversa, mas que não faz parte direta dela.

‘ALIÁS’ — Já Sabe Como Diz Isso?

‘SEM OFENSAS’ — Qual a Tradução?

A expressão "No offense" significa "Sem querer ofender" ou "Sem ofensas". Ela é usada antes ou depois de um comentário que pode soar rude ou crítico, para suavizar a mensagem e mostrar que não há intenção de ofender a outra pessoa.

‘SEM OFENSAS’ — Qual a Tradução?

‘FIM DE PAPO!’ — Como Traduz?

A expressão "End of story" significa "Fim de papo" ou "E ponto final". Ela é usada para encerrar uma conversa ou indicar que não há mais nada a ser discutido sobre o assunto.

 ‘FIM DE PAPO!’ — Como Traduz?

‘DAR UM BRANCO?’ — Como Fala Em Inglês?

A expressão "My mind went blank" significa "Dar um Branco". Ela é usada para descrever quando alguém, de repente, esquece tudo o que ia dizer ou fazer, geralmente por nervosismo ou surpresa.

‘DAR UM BRANCO?’ — Como Fala Em Inglês?
‘E AGORA?’ — Já Usou Essa Expressão?

‘SEM GRAÇA’ — Já Ouviu Essa?

A palavra "Dull" significa "sem graça", "entediante" ou "apagado", dependendo do contexto. Ela pode ser usada para descrever algo que não é interessante ou uma cor que não é vibrante.

‘SEM GRAÇA’ — Já Ouviu Essa?

‘FIQUE À VONTADE’ — Como Que Fica?

A expressão "Be my guest" significa "Fique à vontade" ou "Faça como quiser". Ela é usada para dar permissão a alguém para fazer algo, de maneira educada e amigável.

‘FIQUE À VONTADE’ — Como Que Fica?
"Mum's the word" Sabe o Que Significa?

"Leaps and Bounds" Já ouviu essa?

A expressão "Leaps and bounds" significa "A passos largos" ou "Rapidamente". Ela é usada para descrever um progresso ou desenvolvimento muito rápido e significativo.

"Leaps and Bounds" Já ouviu essa?

"Moment In the Sun" Como traduz?

A expressão "moment in the sun" significa "momento de destaque" ou "momento de glória". Ela é usada para descrever um período em que alguém recebe reconhecimento ou atenção especial, mesmo que seja breve.

"Moment In the Sun" Como traduz?

"Make the Cut" Fazer o Corte?

A expressão "Make the cut" significa "Ser selecionado" ou "Passar no teste". Ela é usada quando alguém atende aos critérios ou passa em um processo seletivo, seja em competições, empregos ou outras situações de avaliação.

"Make the Cut" Fazer o Corte?

"Crash" Já ouviu essa?

A palavra "Crash" pode ser usada informalmente no sentido de "dormir na casa de alguém" ou "ficar na casa de alguém por uma noite". Ela é comum quando você precisa de um lugar para passar a noite de forma rápida e sem planejar.

"Crash" Já ouviu essa?

"Two peas in a pod" Duas ervilhas?

A expressão "Two peas in a pod" significa "Igualzinhos" ou "Como duas ervilhas no mesmo pé". Ela é usada para descrever duas pessoas que são muito parecidas, seja na aparência ou na personalidade.

"Two peas in a pod" Duas ervilhas?

"Call the Shots " Chamar os Tiros?

A expressão "Call the shots" significa "Dar as ordens" ou "Tomar as decisões". Ela é usada para descrever quem está no comando ou quem tem a responsabilidade de tomar decisões importantes.

"Call the Shots " Chamar os Tiros?

"Rain or Shine" Qual é a tradução?

A expressão "Rain or shine" significa "Faça chuva ou faça sol". Ela é usada para dizer que algo vai acontecer independentemente das condições climáticas ou de obstáculos.

"Rain or Shine" Qual é a tradução?

"Tomada" Como diz em Inglês?

A palavra "Outlet" pode ter dois significados principais. O primeiro é "tomada", referindo-se ao local onde conectamos aparelhos eletrônicos. O segundo, muito comum, é tipo "loja de descontos", onde produtos são vendidos por preços mais baixos.

"Tomada" Como diz em Inglês?

"Cara Amarrada" Tem em inglês?

A expressão "Long face" significa "Cara de triste" ou "Cara amarrada". Ela é usada quando alguém parece estar chateado ou deprimido.

 "Cara Amarrada" Tem em inglês?

"Quebrar o Suor" Não traduz assim!

A expressão "Break a sweat" significa "Suar a camisa" ou "Fazer esforço". Ela é usada para indicar que alguém está se esforçando fisicamente, geralmente durante uma atividade como exercícios.

"Quebrar o Suor" Não traduz assim!

"Fazer a Lavanderia" Faz Sentido?

Essa expressão "Fazer a lavanderia" é uma tradução literal da forma comumente usada no inglês Americano que se refere a lavar as roupas sujas.

"Fazer a Lavanderia" Faz Sentido?