"A Dime a Dozen" Sabe traduzir?


A expressão "a dime a dozen" é usada em inglês para descrever algo que é muito comum ou fácil de encontrar, ou seja, algo que não é raro ou especial. Em português, a tradução mais próxima seria "aos montes" ou "não vale muito".

A Dime a Dozen
aos montes/ não vale muito

Mas isso é usado?

Essa expressão é útil para expressar que algo é tão comum que perdeu o valor ou não é mais tão desejável, ressaltando a importância de buscar por coisas que são realmente valiosas ou raras.

Na Animação The Hunchback of Notre Dame

And those guys are a dime a dozen.

E aqueles caras não valem muito.

Na Animação Madagascar: Escape 2 Africa -  

You're a dime a dozen! I can't tell which one's Marty!

Tem você aos montes! Eu não consigo dizer qual de vocês é o Marty!

Na Série House Of Cards -  

Setbacks are a dime a dozen with a bill of this size.

Imprevistos tem aos montes com uma conta deste tamanho.

Esperamos que tenha lhe ajudado!

~Equipe 5w