"Morrer de Rir" Não pode só traduzir!


"I crack myself up" é uma expressão em inglês usada quando alguém acha algo que disse ou fez extremamente engraçado, a ponto de rir de si mesmo. Em português, pode ser traduzida como "Eu me faço rir" ou "Eu morro de rir de mim".

I crack myself up
Eu me faço rir/ Eu morro de rir de mim mesmo

Mas isso é usado?

Essa expressão é usada para comunicar que a pessoa encontra humor em suas próprias ações ou palavras, mostrando um senso de humor leve e uma disposição para rir de si mesma. É uma maneira divertida de compartilhar uma piada ou um momento engraçado com os outros.

Na Série The Fresh Prince of Bel-Air (1990)

I crack myself up.

Eu morro de rir de mim mesmo.

Na Série SpongeBob SquarePants -  

I crack myself up.

Eu morro de rir de mim mesmo.

Na Série Hannah Montana -  

I don't know, I crack myself up all the time.

Eu não sei, eu me faço rir toda hora.

Esperamos que tenha lhe ajudado!

~Equipe 5w