"Cabeça de Porco" O que isso significa?


"Pig-headed" é uma expressão em inglês usada para descrever alguém que é teimoso ou obstinado de maneira irracional. Em português, pode ser traduzida como "cabeça-dura" ou "teimoso".

Pig-headed
Cabeça-dura / Teimoso

Mas isso é usado?

Essa expressão é frequentemente usada para criticar alguém que insiste em suas próprias ideias ou ações, mesmo quando há razões claras para fazer diferente. Descreve uma teimosia que pode ser frustrante para os outros, pois a pessoa não está aberta a novas perspectivas ou soluções.

Na Série The Sopranos 

Little pig-headed, if you ask me.

Um pouco teimoso, se você me perguntar.

No Filme Batman & Robin  -  

Am I pig-headed?

Eu sou cabeça dura?

Na Serie Who's the Boss? -  

-You're both pig-headed. -We're not--!

-Vocês são ambas cabeças-duras. -Nós NÃO somo--!

Esperamos que tenha lhe ajudado!

~Equipe 5w